Category Archives: it rhymes

* * *

АНОНИМ, Внутренняя Ирландия

Не потому что лень на себя готовить жаркое
Не потому что жаль под себя застилать постели
Не потому что дурь это — рассуждать о вечном с самой собою
Не потому что блажь это — себе самой зацветать апрели.

Но и поэтому тоже.

Не потому что стало кристально ясно
Не потому что нашлось что отдать наконец
Не потому что напрыгалась и хватит уже понапрасну
Не потому что сеятель он же жнец.

Хоть и поэтому тоже.

Не потому что ты знаешь столько всего на свете
Не потому что мы оба не смели и думать даже
Не потому что гуляет меж нами морской настоящий ветер
Не потому что ты не гладишь футболки и я не глажу.

Пусть и поэтому тоже.

Всё потому что мы пахнем одним и на вкус мы с тобой едины
Всё потому что давным-давно и в каком-то где-то
То ли ты меня, то ли я тебя, то ли оба мы посередине
Спаслись от некой зимы и вернулись в невечное лето
Отдали друг дружке горсть какого нашли по карманам света
Поняли, что всё у нас теперь есть, даже если ничего нету
И станем одна вода, когда треснут наши кувшины.

Максу

дружи со мной пятьдесят лет
а потом живи без меня
дай мне разок один совет
на большее я броня

спускай мне с рук мою соль и желчь
корми хоть и не в коня
во льды ко мне заходи коли смел
свое утро на ночь менять

хлеб для меня и чай и сон
клади на музыку дня
суй в пальцы мне свой камертон
из своего же огня

шагай со мной в темноту и свет
куда нам не позвонят
наши с тобой пятьдесят лет
это все что есть у меня

Andere Namen

Другие имена

Я знал когда-то чудака,
совсем чудного чудака —
тот человек слова глотал
и потому он напевал.
Всему давал другое имя.
Стул называл газетой он,
Дверную ручку звал столом,
Запиской величал ладонь.

Да он малыш, старик-малыш
Алфред Юдокус Квак и Дон Кихот.
В любой снежинке Бог сидит и ждет.
Он же малыш, старик-малыш.
Его в забытых книжках лишь,
быть может, углядишь.

Тот удивительный чудак —
совсем диковинный чудак.
За ручкой двери средь газет
тебе ладонью шлет привет.
Он бдит, когда мы с вами спим,
вдоль моря странствует, свистя,
ложится спать, когда мы бдим,
и на горшке, когда едим.

Да он малыш, старик-малыш,
Алфред Юдокус Квак и Дон Кихот.
В любой снежинке Бог сидит и ждет.
Он же малыш, старик-малыш.
Его в потертых книжках лишь,
быть может, углядишь.

Он был определен в приют,
Все видели, что временами
Из рук Христа не раз, не два
Он гвозди извлекал щипцами.

Тот чудик где-то среди нас.
Не виден он, лишь в поздний час
Велосипед с ним говорит,
А он в ответ всегда молчит.

Mysteriet Deg / Ты тайна

пер. с норвежского и шведского (+ англ. подстрочник мне в помощь)

I (норв.)

С восторгом изумленным говоришь ты о далеких
Космических просторах и о вечной тишине
Глаза горят, и ты вдруг сам срываешься на шепот:
И вижу я моря, каких на Марсе больше нет.

(швед.)

Но я могу лишь размышлять о тайне твоих взоров,
О чуде, что со мною твои руки сотворят:
Так куколка невзрачная лишается покровов,
И бабочка являет волшебный свой наряд.

Припев: (х2) (швед.)

Ты – тайна всех миров и времен,
И чудо из чудес на свете:
Ты в меня влюблен.

II (швед.)

Со страстью и азартом ты толкуешь мне о Боге
Мы пьем вино, но ты не отвлечешься ни на миг,
И кругом голова моя от рассуждений строгих:
Мне невдомек, а ты как будто все давно постиг.

(норв.)

Но нет чудесней плеч твоих и бедер нет волшебней
И нет груди прекраснее, когда ты вся в огне
Таинственней ладоней, что согрею я своими,
Когда, непостижимая, ты прильнешь ко мне.

Припев:  (х2)

(норв.)

Пропал в тебе я – и спасен тобой
И твой каприз я выполню любой
Лишь потому, что ты – любовь моя.

Припев: (х3)

Между листьев

Разую глаза, исплачу носки и ботинки,
глазами босыми прочту между листьев Плеяды,
в поле зрения выйду, не смяв ни единой травинки,
из худого кармана засохшие вытрясу взгляды.

Bugger Off! Перевод классической бухой ирландской песни

Читателям с трудностями восприятия обсценной лексики лучше сразу удалиться.

Все съебись, подонки, все съебись! (Пшел нах!)
Все съебись, подонки, все съебись! (Пшел нах!)
Стадо блядских вы свиней, вас не выгонишь ни в жисть,
Вам, подонкам, здесь не светит больше, так что все съебись.

Вы компания что надо, только времечко летит,
Так что пусть вам дверь по жопе хорошенько примостит.
Компания вы славная, но хватит уж, кажись,
Мы будем страшно рады, коль вам всем отсель съебстись.

ПРИПЕВ

За барменов и за девиц, что таскали вам бухло
И терпели вонь и лыбы, когда всех поразвезло:
Оставляйте ваши гроши, когда станете валить,
Кроме тяжкой похмелюги, вам назавтра нечем жить.

ПРИПЕВ

Эй, красотки, вам охота музыкантов подождать
И из них к себе кого-то для ночных утех забрать
Без обид, девчонки, эта песня точно не для вас,
Мы-то с радостью, вот только долабаем этот пляс.

ПРИПЕВ

Вы красоткам обещали восхитительную ночь,
Но по правде вам, ужратым, встать поссать уже невмочь,
Никаких вам нынче блядок, вы упились в лютый хлам,
Чем быстрей вы все уйдете, тем быстрей заплатят нам

ПРИПЕВ

to miss a day

so many things are done at any time,
in doing things we constantly remain.
you sing, you saw, you sow, you sift, you swing
at dawn, at night, in twilight of the day.

but there is this to feel the solemn loss
of those spectral and elusive rays,
the only work that can’t survive the dark–
those of the paint and brushes mortal ways.

futile rap

i come with this river
these banks are my halves
the ocean is near
no time for fear
please be my love after love

we rush to oblivion
it’s never enough
one second to share
to listen to stare
just be my love after love

in noise and in silence
below and above
it’s gonna be over
blow up supernova
but you be my love after love

it matters so little
it’s easy or tough
just one thing to dare
and manage to care
us being in love after love

Как белый свет

В открытые с утра глаза
день проникает весь как есть, без черт,
как воздух, как волна, как белый свет,
как поле тяготения планет,
я жив, по умолчанию я — “за”.

Всё, что мне видно, есть и без меня,
и без меня продолжится полёт,
и штиль, и грохот, и пыльца, и лёд,
всё отмершее снова прорастёт,
но некому напомнить имя дня,

без нас день не узнает, что идёт,
и красоты своей не различит в тенях.

I Saw A Peacock

The trick is the two ways it can be understood; read a line at a time, or read from the middle of one line to the middle of the next.

I Saw a Peacock, with a fiery tail,
I saw a Blazing Comet, drop down hail,
I saw a Cloud, with Ivy circled round,
I saw a sturdy Oak, creep on the ground,
I saw a Pismire, swallow up a Whale,
I saw a raging Sea, brim full of Ale,
I saw a Venice Glass, Sixteen foot deep,
I saw a well, full of mens tears that weep,
I saw their eyes, all in a flame of fire,
I saw a House, as big as the Moon and higher,
I saw the Sun, even in the midst of night,
I saw the man, that saw this wondrous sight.

My translation:

tarapeacock

update:

Павлина вижу с огненным хвостом
Комету вижу льющую дождем
Седую Тучу вижу Плющ в кольцо берёт
Дуб вижу царственный что по земле ползёт
Вошь вижу поглотившую Китов
Пучину вижу с Элем до краев
Цветную чашу вижу глубже грёз
Колодец вижу с бездной горьких слёз
Зеницы вижу в яростном огне
Домище вижу что под стать Луне
И Солнце вижу ночью забытья
Того кто видит это вижу я